- Nie. To co widać na ikonce, to kiść. Tak nazywa się ta część ręki. Dłoń z kawałkiem kości przedramienia.
To nie błędy tłumaczenia, ale sądzę, że lepiej pasuje.
Przy próbie zawieszenia na pasie dwóch Kamiennych Jeżozwierzy, cokolwiek komunikat oznacza:
Spoiler
[](<fileStore.core_Attachment>/monthly_2017_06/7.jpg.7bbedcfcd19c6997ef752b9640cb1de7.jpg)
Edycja:
Spoiler
[](<fileStore.core_Attachment>/monthly_2017_06/9.jpg.0e800c2fdf88c44cd783c64681574532.jpg)
O notatce i PDA Striełoka w Sarkofagu już ktoś pisał.
Moje znajdźki :
Po wyłączeniu centrum sterowania Monolitem przy wejściu do Prypeci napotykamy grupę czarnych stalkerów o wdzięcznym imieniu “NO NAME black stalker”. Klony ?
Dodatkowo jest błąd w opisie amunicji 7,62x54 - to jest rosyjska amunicja, nie hamerykańska Screen od handlarza, ale w opisie ammo w ekwipunku jest tak samo.
- opis na 3 screenie jest dobry, dla rosyjskiej amunicji.
8 minut temu, kondotier napisał:
opis na 3 screenie jest dobry, dla rosyjskiej amunicji. Błąd jest w długości pocisku. Zamiast 52 jest 54.
Wzór naboju jest dobry, to są odmiany naboju 7,62x54 R
https://pl.wikipedia.org/wiki/Nabój_7,62_×_54_mm_R
Ale jest to rosyjski nabój, nie amerykański. A w obu opisach jest :
“Regulaminowy amerykański nabój snajperski”
oraz
“Standardowy amerykański nabój snajperski”
A raczej trudno, żeby SWD czy Mosin używały amerykańskiej amunicji
- to przegapiłem.
Następne :
Następne literówki
Drobne błędy.
Problem z PTRD zgłosił już wcześniej . Wyłapałem więcej miejsc do poprawy z nią związanych.
Jeśli któryś screen już był, przepraszam.
I brak słowa.
Literówki.
Jak w opisie screenów
Następne (dotyczy sytuacje w Barze)
Po przyniesieniu skarbu z Pieczary Łysemu mamy dialog , że Brom :
“zgubił swoją służbową broń”
a w rozmowie z Bromem dowiadujemy się, że chodzi nie o broń, tylko o zgubioną teczkę