Tutaj wrzucajmy screeny z błędami w polonizacji.
-
Nie mam niestety screena, ale miałem błąd w jednym zadaniu a jest on istotny bo są pomylone nazwy lokacji w opisie zadania. Chodzi o jakieś zadanie w parowie w zawalonych tunelach, chyba o zebranie jakiegoś PDA. A w opisie zadania jest napisane dolina mroku.
-
Quest na strzelbę dla Dana dialog z Woronem.
Na powyższym zrzucie coś by się jeszcze znalazło… (przyciemniłem trochę tło, aby lepiej widać było tekst).
Dzięki, to już poprawione, poza tym pierwszym, bo do Prypeci to mam jeszcze daleko. Lada dzień będzie nowy patch polonizujący z uwzględnionymi poprawkami.
Tak wygląda okienko uniwersalnego ręcznego teleportera
Spoiler
Natomiast okno o informacjach teleporta jest puste, chociaż czcionka jest koloru zielonego znaczy, że nie przeczytana. Ale nie ma jak i czego przeczytać xD
Spoiler
Quest “test pistoletów” w opisie jest literówka przy kalibrze amunicji do glocka 23
Ruski znaczek zamiast “i”
“Ta broń jest w zupełnym porządku” zmieniłbym na przykład na: “Ta broń nie wymaga naprawy” (o ile oczywiście dobrze zrozumiałem kontekst zdania).
“No to popatrzmy, co tam u ciebie” zmieniłbym na coś w stylu: “Niech no spojrzę na uszkodzenia…”
jeśli możesz, to podrzuć mi proszę na PW rozpakowany folder pol i rus (nie posiadam moda na dysku).
Dziękuję. Wszystko poprawione. Odnośnie opisu funkcji teleportera. Zgłaszałem już ten problem, jak i kilka innych, podobnych, autorom moda. Rzecz w tym, że jeszcze nie wszystkie frazy zostały przeniesione do katalogu text, a co za tym idzie, na razie są tylko po rosyjsku. Ale myślę, że z czasem ten problem zostanie rozwiązany. Tak czy siak, teleporter działa, a to najważniejsze.
@Pure, ten opis teleportu do kryjówki Striełoka, u mnie normalnie jest.
Zadanie Stare Dokumenty: Część 4 od Akima w opisie widnieje nazwa dolina mroku kiedy tak na prawdę chodzi o mroczny parów.
To jest dawno poprawione. Zainstaluj ostatnią łatkę.
Mało ważna pierdoła no ale jak szukamy to zgłaszam
Wszystkie części mutantów zaczynają się wielką literą, ta małą.
A tego to nie jestem pewien czy to błąd bo tego gościa nie spotkałem (więzień w bazie bandytów w piwnicy). Czy on się nazywa Sierioga czy Sierioża? Jak Sierioga to nie było sprawy
Odnośnie nazw części mutantów, ja już to poprawiałem, ale z jakiegoś powodu koledzy moskale nie wprowadzili mi tej poprawki do ostatniej łatki. Sieriega, czy też Sierioża, o ile wiem, chodzi o te same imię, ale według mnie powinno być Sierioża. Przyjrzę się temu.
Nie wiem czy to ważne ale lista zdrajców Pawlika (wolność zadania na zdrajce) jest po rosyjsku i nie idzie się doczytać o kogo chodzi.
“sporo uminicji”
Edit1: Kim oni są? Bo po modelach postaci widzę, że kimś kluczowym.
Chudy mówi po ?? Turecku ??
Brak opisu granatnika
Trafił mi się sms po walce z bandytami gdzie jeden ze stalkerów mówił “Widziałem bandytę.” tylko brakowało słowa martwego. No ale nie zrobiłem screena. Tylko nie wiem czy to nie jakiś problem ze składaniem smsów i nie było tego już czasem w Op 2.0 i chyba nie było można z tym niczego zrobić. Jak mi się przydarzy to najwyżej dam znać.
Ty tego “dranai” nie znasz
Po pomyślnym “rajdzie redzie”